Kuno Meyer Bibliography Examples

Kuno Meyer, (born Dec. 20, 1858, Hamburg—died Oct. 11, 1919, Leipzig), German scholar of the Celtic languages and editor whose translations made him the chief interpreter of early Irish literature for English and German readers.

In 1884 Meyer became a lecturer in German at University College, later the University of Liverpool, and published his English translation of Aislinge Meic Conglinne (English title, The Vision of MacConglinne, 1892), an irreverent medieval parody of the religious “vision,” a popular genre of ancient Irish literature. About the time he became professor of Celtic studies, he began publishing, with Alfred Nutt, his translation of Imram Brain (English title, The Voyage of Brân, 2 vol., 1895–97), an early Irish narrative of a voyage to the Other World. In 1903 he established the School of Irish Learning, Dublin, and the following year founded its journal, Ériu (“Ireland”). He also established German reviews of Celtic studies and was a principal contributor to them. He became professor of Celtic studies at the Friedrich-Wilhelms-Universität, Berlin, in 1911, when the second edition of his Selections from Ancient Irish Poetry was published. He also published Learning in Ireland in the Fifth Century (1913).


• 1. Kunonis Meyeri quem vocantτόν ΚύναMusarum Munuscula i. e. carmina sublimia mollia læta tristia festiva querula furiosa maledica &c. &c. Editio prima minime castigata. Hamburgi, ex typographia Ferdinandi Schlotkii, Anno MDCCCLXXIX. pp. vi + 74. 8vo.


• 2. "The Youthful Exploits of Finn", in: Academy XX 122, 1881.

Letter on David Comyn's edition, 1881. Reply of D. Comyn, ibid. 200.


• 3. "Macgnímartha Find", in: RC V 195–204, 508.

Text from Laud 610, fol. 118a. Corrigenda in ACL I 482. 1899. English translation, see 1904. Dated Leipzig, October 1881.


• 4. Eine irische Version der Alexandersage. Inaugural-Dissertation zur Erlangung der philosophischen Doctorwürde an der Universität Leipzig, vorgelegt von Kuno Meyer. Leipzig, Druck von Pöschel & Trepte, 1884. pp. 33. 8vo.

From Lebar Breac (205a) with German translation and introduction. Only 239 lines of text (= IT, II, 2, § 1–32, see 1887).

• 5. Peredur ab Efrawc. Edited from the Llyfr Coch o Hergest by Kuno Meyer, Ph. D., Lecturer on Teutonic Languages at University College, Liverpool. Liverpool, Thomas Dobb & Co., General Printers, 1884. pp. 39. 8vo.

A portion only of the text (645 ll. 1–39), privately printed as a class-book for lectures at University College. Complete edition, see 1887.

• 6. "Anecdota from the Stowe MS. No. 992", in: RC VI 173–86.

Text and translation of the following from the MS. now R. I. A. D. IV 2: fol. 47a Compert Conchobuir, 'The Conception of Conchobur, with readings of Egerton 1782 and Yellow Book of Lecan'. [Translation abridged and adapted by Eleanor Hull, The Cuchullin Saga, 1898, p. 1–6, with revised rendering of the poem 'Welcome the stranger', by K. M.]; fol. 50 b Comracc Conchulaind re Senbecc, 'The combat of Cuchulaind with Senbecc'; fol. 84b Aithed Emere le Tuir nGlesta. 'The elopement of Emer with Tuir Glesta'; fol. 66a Oisin mac Find cecinit: Ro loiscit na lama-sa. [Corrigenda RC XVII 319, 1896.] Dated Hamburg, Jan. 1884.

• 7. "Addenda to M. de Jubainville's Catalogue de la Littérature épique de l'Irlande", in: RC VI 187–91.

Includes an edition with translation of Aided Conrói from Laud 610, fol. 117a. Dated Hamburg, December 1883, with Postscript, Leipzig, July 1884 on Irish MSS. in the Advocates Library, Edinburgh. A list of tales in Stowe 992 (R. I. A. D. IV 2). Supplement in: RC XI 435–36, 1890.

• 8. "Varia", in: RC VI 191–92.

The Irish verb íuraim in the sense of 'facio'. On the geographical poem by Mac Cosse, Book of Leinster p. 135.

• 9. "The Irish MSS. at Edinburgh", in: Academy XXVI 344, 1884.

Correspondence. See also 1887.


• 10. The Cath Finntrága, or Battle of Ventry. Edited from MS. Rawl. B. 487, in the Bodleian Library. By Kuno Meyer, Ph. D., M. A., Lecturer on Teutonic Languages, University College, Liverpool. Oxford, at the Clarendon Press, 1885. pp. xxiv + 116. (Anecdota Oxoniensia. Mediaeval and Modern Series. Vol. I, Part IV.) 4to. ❉archive.org

Dedication: "To Ernst Windisch I dedicate with all gratitude and affection the first fruits of my Celtic studies which I began as his pupil and continue with his counsel."

Text and translation, with variants from Egerton 149, Introduction, Notes, Excurses on Old Irish metric, Index verborum, etc. dated Liverpool, May 1885.

• 11. On the study of Celtic languages and literature. By Professor Kuno Meyer, Ph. D., University College, Liverpool, 1885. pp. 19–33. 8vo.

A Lecture delivered before the Welsh National Society, Liverpool. Extract with separate title.

• 12. "The pedigree of Finn mac Cumaill", in: Academy XXVII 135, 1885.

• 13. "The Text of the Ancient Laws of Ireland", in: Academy XXVIII 274, 1885.

Letter, dated University College, Liverpool. October 17, 1885.


• 14. ❉Merugud Uilix maicc Leirtis. The Irish Odyssey. Edited with English translation, notes, and glossary. London, D. Nutt, 1886, pp. xii + 36, sm. 8vo. ❉CELT (translation: The wandering of Ulixes Son of Laertes)❉archive.org

Critical text based on Stowe 992 (R. I. A. D. IV 2), fol. 595 and Book of Ballymote, 445 a.

• 15. "On some points of Old High German syntax", in: Philological Society Proceedings, 1885–86, pp. xliv–xlvi.

Abstract of paper read on Friday, June 18, 1886, the Rev. Prof. A. H. Sayce, President, in the Chair, with abstract of discussion by Prof. Sayce, Henry Sweet, and Henry Bradley.

• 16. Outlines of a history of the German language. By H. A. Strong, M.A., LL.D., Professor of Latin in the Liverpool University College, Victoria University, and Kuno Meyer, Ph.D., Lecturer on Teutonic Languages in the Liverpool University College, Victoria University.   London, Swan Sonnenschein, Le Bas & Lowrey, 1886. pp. 4 + 140. 8vo. ❉archive.org

Contents: On languagae, On the language of a nation as an expression of its thought, On the Indo-European languages, On the Teutonic languages, The High German language, On popular and forgotten etymologies, Synoptical tables of German accidence (Declension, Conjugation), Index.


• 17. Die Geschichte von Philipp und Alexander von Macedonien aus dem Lebar Breac, mit deutscher Übersetzung und mit Excerpten aus dem Book of Ballymote, von Kuno Meyer. in: IT II, 2, 1887. pp. 1–108.

The Epistil Alaxandir, 61–74, collated with Rawl. B. 512, fol. 99a. Edition and translation of the poem Ceathrar do bhí ar uaigh an fhir, from Egerton 127, p. 90. See 1891.

• 18. Peredur ab Efrawc. Edited with a glossary by Kuno Meyer. Leipzig, S. Hirzel, 1887. pp. iv + 84. 8vo.

Text based on a collation, made in 1884, of the original MS. with Lady Guest's edition. See 1884.

• 19. "The Edinburgh Gaelic manuscript XL", in: Celtic Magazine XII, 203–18, 1887.

• 20. Parallel Grammar Series. A German Grammar for Schools based on the principles and requirements of the Grammatical Society. By Kuno Meyer, Ph. D., Lecturer on Teutonic Languages in University College, Liverpool. Part I: Accidence. Part II: Syntax. London, Swan Sonnenschein & Co., Ltd., 1887. pp. xii+ 149. ❉archive.org

Accidence 2nd edition, 1888, 3rd ed., 1889, 4th ed., 1891, 5th ed., 1892, 7th ed., 1894, stereotyped ed., 1895. Syntax, 2nd ed., 1889, 3rd. ed., 1890, 4th ed., 1892, stereotyped ed., 1895. The two parts issued separately, and together.

• 21. Festrede zur Feier des neunzigsten Geburtstags Sr. Majestät des Deutschen Kaisers, gehalten in Liverpool am 22sten März 1887. Liverpool, 1887. pp. 10. 8vo.

• 22. "[Anzeige] Ernst Sattler, Y Gomerydd, das ist: Grammatik des Kymraeg oder der kelto-walischen Sprache. Leipzig, 1886" in: Englische Studien II, 152.


• 23. ❉"The Wooing of Emer. An Irish Hero-tale of the 11th Century, translated from the original MS", in: Archaeological Review I, 68–75, 150–55, 231–35, 298–307, 1888.

Translation of Tochmarc Emere, based on the fragment in Lebor na hUidre p. 121 and on the Stowe MS. 992 (R. I. A. D. IV 2). Revised for Eleanor Hull's Cuchullin Saga, London, 1898. See also 1890.

• 24. Deutsche Lesestücke für Anfänger. Herausgegeben von Kuno Meyer. Leipzig, Pöschel & Trepte, 1888. pp. 112. 8vo.


• 25. "The Adventures of Nera", in: RC X 212–28; Corrigenda XVII 319, 1806. ❉CDI

Text of Echtra Nerai from Egerton 1782, fol. 71b, with readings of Yellow Book of Lecan, translation, and notes. See also 1890.

• 26. "Zimmer, Keltische Beiträge, I", in: RC X 360–69.



• 27. "Uath Beinne Etair", in: RC XI 125–34; Corrigenda XVII 319, 1896.

'The Hiding of the Hill of Howth.' Text, with translation, from Harleian 5280, fol. 35 a. Cp. Finn and Grainne, 1897. Corrigenda and variants of Betham 145, P. 13. (R. I. A.) in Four Old-Irish songs of summer and winter. London, 1903, p. 16 f.

• 28. "Addenda to the Echtra Nerai", in: RC XI 209–10.

Extract from Harleian 5280, fol. 54 a.

• 29. "The oldest version of Tochmarc Emire", in: RC XI 433–57.

The Wooing of Emer. Text from Rawl. B. 512, fol. 117 a, with grammatical introduction, translation, and notes. Also list of contents of Stowe MS. 992 (D. IV 2), supplementary to RC VI 190, 1884. Translation reprinted in Eleanor Hull's Cuchullin Saga. London, 1898.

• 30. "Loanwords in early Irish. I. From Old Norse", in: RC XI 493–95.

See also 1891, 1892.

• 31. "A Middle-Irish lyric", in: GJ IV 42–43.

Cumthach labras in lon-sa. From Leabhair Breac p. 186, with translation.

• 32. "Maelisu's Hymn to the archangel Michael", in: GJ IV 56–57; Corrigenda 70, 1890.

A aingil Beir a Michil mórḟertaig. Text from Yellow Book of Lecan, col. 336, (Facs. p. 326) with translation. Cp. Cath Finntrága, 1885, p. 88-89.

• 33. "The Irish MSS. at Cheltenham", in: Academy XXXVII 321, 1890.


• 34. "Loanwords in Early Irish", in: RC XII 460–69.

1. From Old Norse (continued from XI 495). 2. From Anglo-Saxon and Early English. 3. From Latin. 4. From Early French.

• 35. "Nachträge mit Berichtigungen zum Alexander, Irische Texte. Zweite Serie, Zweites Heft, von Kuno Meyer", in: IT III, 1891, 279–81.

• 36. "On the Irish origin and the age of Shelta", in: Journal of the Gypsy Lore Society II, 1891, 257–66.

• 37. "Anecdota from Irish MSS", in: GJ IV, 69–70, 88–90, 106–08.

I. Inmael and Inecen. Book of Lecan 166 b, and Egerton 92, fol. 16 b. [A story of Cormac mac Airt.] II. Sgél ingnadh for Maelosdan. R. I. A. P. IV 2, fol. 50b. III. The mothers' lament at the slaughter of the Innocents. Leabhar Breac 141 a. Poem: Cid ima ndelige mo mac grádach frim? IV. [p. 106] Senadh Saighri. D. IV 2, fol. 51 a. [A story of Donnchad Remur, king of Ossory, including poem: Muinnter Donnchaidh móir mhic Cheallaigh. Text reprinted ZCP XII, 1918, 290–91] Texts and translations.


• 38. "Anecdota from Irish MSS.", in: Gaelic Journ. IV 114–115, 132–134.

V. [Quatrains. Text and translation.] 1. Leabhar Breac p. 6 marg. inf.: Ar gráid Dé, ná dóer th'anmain. 2. ibid. p. 40 marg. sup.: Ní mhair glún don ghenelach. 3. ibid. p. 41 marg. sup.: Do bhí mise gan beith ann. 4. ibid. p. 152 marg. inf.: Is dallbach is díthuiccsi. 5. ibid. p. 172 marg. inf. Harleian 5280, fol. 46 b: In ba maiden, in ba fuin. 6. Leabhar Breac p. 227 marg. sup.: Bóeth da cach duine ar doman. 7. ibid. p. 36 marg. sup.: Ach a luin is buide duit [corrigenda p. 134]. 8. Harleian 5280, fol. 46 b marg. inf.: Fada la nech mar atú. VI. [p. 132] 9. Leabhar Breac p. 255 marg. inf.: Ná bágaid a hecna úag. 10. ibid. p. 40 marg. inf.: A riboit choitchind chráesaigh. 11. ibid. p. 91 marg. inf.: Fouarus-sa luss no íccfad in slúag-sa. 12. ibid. p. 91 marg. inf.: Cid maith mellchai nó rebai. 13. ibid. p. 100 marg. inf.: Crábud cen úaill cen shecdai. 14. ibid. p. 168 marg. inf.: Ach cer thinn a fulachtadh. 15. ibid p. 225 marg. inf.: Fuil trí ní. 16. ibid. p. 236 marg. sup.: Is é techta in iresaig. 17. Stowe 992 (D. IV 2), fol. 64 b: Mairg chuindgius ní for carait. 18. Book of Leinster p. 122 marg. sup.: Ní bia a chland la nech in-nirt.

• 39. Aislinge Meic Conglinne. The Vision of Mac Conglinne, A Middle-Irish wonder tale. Edited with a translation (based on W. M. Hennessy's), notes and a glossary. By Kuno Meyer. With an Introduction by Wilhelm Wollner. London, David Nutt, 1892. pp. liv + 212. 8vo. ❉ CELT (text)❉CELT (translation)❉archive.org

Dedication: "To Whitley Stokes."

Text ed. from Leabhar Breac p. 213, also the shorter version from H. 3. 18, p. 732. Corrigenda in Academy XLII (1892) 509.

• 40. ❉"Scél Baili Binnbérlaig", in: RC XIII 220–227. ❉CELT (translation)

From Harl. 5280, fol. 48 a, with translation and notes. Corrigenda in RC XVII (1896) 319. Cp. Hibernica Minora, 1894.

• 41. "Fingal Rónáin", in: RC XIII 368–97.

Aided Maelḟothartaig meic Rónáin from Book of Leinster p. 271, with readings of H. 3. 18, p. 749, translation and notes. Corrigenda RC XVII (1896) 319.

• 42. "Irish Loanwords", in: RC XIII 505–06.

• 43. "'Brut' — Chronicle", in: Academy XLI (1892) 233.

On a passage in Book of Leinster p. 33 b.

• 44. "Some scholastic riddles", in: Mélusine VI 38.

From Brit. Mus. Add. 4783, fol. 3, with translation. Reprinted Gaelic Journ V (1895) 155.


• 45. "Anecdotes of St. Moling", in: RC XIV 188–94.

I. Book of Leinster p. 283 b, Moling and Mæl Doborchon. II. ibid. p. 285 a, Moling and the brigands. Text, translation, and notes. Corrigenda RC XVII (1896) 319–20.

• 46. ❉"Two tales about Finn", in: RC XIV 241–49. ❉CELT (translation)

I. Bruiden Atha. II. Tucait Fhaghbala in fesa do Finn ocus Marbad Cuil Duib: 'How Finn obtained knowledge, and the Slaying of Cul Dub.' From Stowe 992 (D. IV 2), fol. 66 a, with translation and notes. Corrigenda RC 17 (1896) 320.

• 47. "Silva Gadelica. By Standish Hayes O'Grady", in: RC XIV 321–37.

A critical notice, with lists of corrigenda. See also 1894.

• 48. "The Edinburgh version of the Cennach in Rúanado", in: RC XIV 450–91.

'The Bargain of the Strong Man.' An episode in Fled Bricrend (§ 91–102). From Advocates Libr. MS. XL, i. 69, with translation.

• 49. "The Irish MSS. at Brussels", in: Academy XLIV (1893) 298–99; Corrigenda 324.

Contents of Vol. IV 2324–40, Vol. XI 4190–4200, both by Michael O'Clery.

• 50. "Anecdota from Irish MSS.", in: Gaelic Journ. IV 193-94, 216-17.

VIII. [Quatrains with translation.] Irische Texte III 155: Clocán bind. Leabhar Breac p. 77: It finna ferta ḟir féil; ibid. p. 78: Bid diliu sa diliu in biad; ibid. p. 105: Ach ach, as tind ar toirrthimm; ibid. p. 226: Bid, in peccthach suairc sochraid; ibid. p. 284: Cipé bess hi manistir. Stowe 992 (D. IV 2), fol. 47 a: Is é dérghiudh is córu; ibid. fol. 53 b: Dénam lessa do chéili; ibid. fol. 55 b: Dlegaid ríg a riarugud. H. 3. 18, p. 1: Dénat lucht na foghluma. IX. [p. 216] Book of Leinster p. 282 a: 'Bái rí amra do Grécaib, Salemón a ainm.' X. [p. 229] Rawl. B. 512, fol. 141 b: 'Manach craibtech tanic ... re Comgall Benncair'; ibid. fol. 142 a, and Brussels MS. 2324-40, fol. 6. Baithin mac Brenainn [A story of Baithín and Columcille]. Texts and transl.


• 51. Hibernica Minora. Being a fragment of an Old-Irish treatise on the Psalter, with translation, notes and glossary, and an Appendix containing extracts hitherto unpublished from MS. Rawlinson, B. 512 in the Bodleian Library. Edited by Kuno Meyer. With a facsimile. Anecdota Oxoniensia. Oxford, at the Clarendon Press. pp. xvi + 104. 4to.

From Rawl. B. 512, fol. 45 a, with various readings from Harleian 5280, fol. 21 a. Also restored text and translation. Appendix. (p. 39) Supplement to Mr. Whitley Stokes' description of the contents of Rawl. B. 512 in the Rolls Edition of the 'Tripartite Life', pp. xiv-xlv. [Texts and translations.] Fol. 1 a. Kailleoracht: Tonfeid, a Christ, conic muir. Fol. 39 a. 'Teist Choemáin Chlúana.' Fol. 42 a. Mugrón's Invocation of the Trinity. Fol. 51 b. Poem on the Maledictive Psalms: Sreth a salmaib suad slan. Fol. 52 a. Dá Choca's poem: Fil and grian Glindi hÁi. Fol. 64 a. Quatrains on Beltaine, etc.: Atberim frib, lith sane. (p. 51) Fol. 105 b. The story of Mac Dáthó's pig and hound. (p. 65) Fol. 114 b: 'Erchoitmed ingine Gulidi', 'The excuse of Gulide's daughter.' (p. 70) Fol. 115 b. The Death of the three sons of Diarmait mac Cerrbeóil (or Cerbaill) ['Aided trí mac nDiarmata'], with text of Rawl. B. 502, fol. 78b. (p. 76) Fol. 116 a. The story of the death of Maelodrán mac (or húa) Dimma Chróin. With text of Rawl. B. 502, fol. 47 b. (p. 82) Fol. 116 b. The Dialogue between King Cormac and Fithel: M'aiti-si fíal Finngaine. (p. 84) Fol. 112b. Fragment of the story of Baile Binnbérlach. Fol. 143 b. Story of Cúchulinn and Senbec, variant readings.

• 52. "The Irish Mirabilia in the Norse 'Speculum Regale'", in: Folk-Lore V 299-316. See also 1908.

• 53. "Anecdota from Irish MSS.", in: Gaelic Journ. V 40-41, 64, 79-80, 94-95.

XI. Leabhar Breac p. 108 b. Dondchad Mór cecinit: Dréen enaig inmhain cách. XII. [p. 64] Book of Leinster p. 281 a: 'Cethrur macclérech', Story of four clerical students on a pilgrimage to Rome. [p. 93] XII. [Quatrains. Text and translation.] Irische Texte III 38: Scian scothas; ibid. p. 50: Ní ba dúnad cen rígu; ibid. p. 38. Finan cecinit: Fégaid úaib sair fothúaid; ibid. p. 100: Tallad a ulcha de astigh óil; ibid. p. 99: In t-én beg ro lég fed; Leabhar Breac p. 262 marg. sup. The crucifixion: Do gabsat ó gairm in chéteóin MS. 23. D. V (R. I. A.), p. 342. MS. V. Advocates' Libr. Edinburgh fol. 10 a: Robudh mian dom anmain-si. Text and translation.

• 53a. "Corrigenda in the Agallamh na Senórach and other texts in Silva Gadelica", in: RC 15, 1894, 371-82.


• 54. The Voyage of Bran Son of Febal to the Land of the Living. An Old Irish saga now first edited, with translation, notes and glossary, by Kuno Meyer. With an Essay upon the Irish vision of the happy otherworld and the Celtic doctrine of rebirth, by Alfred Nutt. Section I. The Happy Otherworld. London.: Published by David Nutt in the Strand, 1895. pp. xvii + 331. 8vo. (Grimm Library No 4.) ❉archive.org — ❉archive.org

The Voyage of Bran with Appendix, etc. by K. M. occupies pp. xvii + 1-99. Contents: Critical text of Imram Brain based on Rawl. B. 512, fol. 119 a, Betham 145 (R. I. A.), p. 57, Harleian 5280, fol. 43a, Egerton 88, fol. 11 b, Lebor na hUidre, 121 a, Yellow Book of Lecan. col. 395, etc. Appendix includes the following texts relating to Mongán, with translations: I. Compert Mongáin 'The Conception of Mongán' from Lebor na hUidre p. 133 a, with readings of Yellow Book of Lecan, col. 911, H. 3. 18, 23. N. 10, Egerton 88. II. Scel asa mberar co mbad hé Find mac Cumaill Mongán ocus aní día fil Aided Fothaid Airgdig 'Story ... that Mongán was Find mac Cumaill, and the Cause of the Death of Fothad Airgdech' from Lebor na hUidre 133 a, with variants of Betham 145, p. 64, Yellow Book of Lecan col. 912, Egerton 88, fol. 15 b. III. Scél Mongáin 'A story of Mongán' from Lebor na hUidre 134 a, with variants of Betham 145, p. 66, Yellow Book of Lecan, fol. 913, H. 3. 18, p. 555 b. IV. Tucait Baile Mongáin 'The Occasion of Mongán's Frenzy' from Lebor na hUidre 134 b, with variants of Yellow Book of Lecan, col. 914, Betham 145, p. 67. V. Compert Mongáin ocus Serc Duibe-Lácha do Mongán. 'The Conception of Mongán and Dub-Lacha's Love for Mongán' from Book of Fermoy p. 131 a. ... X. Poem from Laud 615, p. 18, Mongán cecinit do Colum Cille: Caomh-Coluim cáidh ciuin; ibid. p. 21, Mura cecinit: Coinne Mongain is Coluim caim.

See vol. II (1897).

• 55. "Some Irish etyma", in: RC XVI 89-90.

1. tibre. 2. rith. 3. urgartiugud.

• 56. "Michael O'Clery's Beatha Ceallaigh", in: RC XVI 91-94.

A collation of the Brussels MS. 2324-10, fol. 53 b with Leabhar Breac p. 272 b.

• 57. "Anecdota from Irish MSS", in: Gaelic Journ. V 155-56, 171, 187-88.

XIII. 1. MS. Brit. Mus. 4783, fol. 3. Some scholastic riddles [reprinted from Mélusine VI 38, 1892]. 2. An early attempt at phonetic spelling. Brit. Mus. Harl. 2354. XIV. [p. 171] MS. R. I. A, 23. P. 3, fol. 14 a: Taibret duit a coibsena. [p. 187] Leabhar Breac, p. 261 a Regula Mochuta Rathin [Portion of the rule]. Texts and translations.


• 58. "Anecdota from Irish MSS", in: Gaelic Journ. VII 116-17.

XIV. [Quatrains with translation.] Leabhar Breac p. 177. Against toothache: Ordu Thomais togaide; ibid. p. 14: Is hí oenitche notguidim. Findchu dixit; ibid. p. 164 marg. inf.: Cuilén cait; Brussels 5100-04, fol. 86 a and Edinb. XL p. 28: Fail a trí (Fuil tréide); Brussels 5100-04, fol. 87 b: Is bés do Mac Dé taccu; Brussels 5057-59, p. 49: Maircc beris coinnem i tech.

• 59. "Corrigenda", in: RC XVII 319-20.

To texts ed. by K. M. in RC VI. X. XI. XIII. XIV. XV.

• 60. "Goire Conaill Chernaig i Crúachain ocus Aided Ailella ocus Conaill Chernaig", in: ZCP I 102-111.

'The Cherishing of Conall Cernach and the Deaths of Ailill and of Conall Cernach.' From Edinb. MS. XL p. 3 and H. 2. 17, p. 475 b, with translation and notes. Corrigenda p. 503.

• 61. "Two Middle-Irish Poems", in: ZCP I 112-113.

I. National Parallels, (Egerton 1782, fol. 56 a): Fritha gach da chosmuilius. II. National Characteristics, (Egerton 1782, fol. 56 a): Cumtach na nIudaide n-ard. Text and translation.

• 62. "Erschienene Schriften", in: ZCP I 169-172, 175-176.

Critical notices, including 'The Irish Nennius from L. na Huidre ..., by Edmund Hogan, S. J. (Todd Lect. Ser. VI), 1895.' [List of Corrigenda]; 'Three Poems in Middle-Irish, relating to the Battle of Mucrama, by John MacNeill, 1895.' [List of Corrigenda]; 'Études sur le droit Celtique, par H. D'Arbois de Jubainville, 1895.' [With Corrigenda]; 'Hibernica Minora, by K. M., 1894.' [Corrigenda]; 'The Vogage of Bran, I., 1895.' [Corrigenda]; 'Scottish Land-names, by Sir Herbert Maxwell, 1894.'

• 63. ❉"Irish Quatrains", in: ZCP I 326.

I. (Brussels MS. 5100-104); Cid becc — méd frighed — do lucht. II. A rí rind! Text and translation.

• 64. "Erschienene Schriften", in: ZCP I 357-360.

Notices of 'An Etymological Dictionary of the Gaelic Language, by Alexander Macbain, 1896.' [With List of Corrigenda.]


• 65. ❉"Irish Quatrains", in: ZCP I 454–457.

[i] Brussels MS. 5057-59, p. 50: Cid glic fri hailchi uara. [ii] Ibid. p. 49: Cros Dé ocus Colmain Ela. [iii] Brussels MS. 5100-104: Macán Maire ingeine. [iv] Ibid.: Corp slemain. [v] Leabhar Breac p. 176 marg. sup.: Boimm is boim. [vi] Ibid. p. 99 marg. inf.; Brussels MS. 5100, fol. 91 a: Marotfia. Texts and translations.

• 66. ❉"Finn and Grainne", in: ZCP I 458–461. ❉CELT (translation)

Text, of a short tale from Book of Lecan, fol. 181 a, with transl.: "Luid Find hina Baiscne do thochmorc Graindi."

• 67. ❉ "The Death of Finn mac Cumaill", in: ZCP I 462–465. ❉CELT (translation).

First Fragment (Laud 610, fol. 122 b). Second Fragment (Egerton 92, fol. 6 a). See also Cath Finntrága, 1885, pp. 73-76.

• 68. "Erschienene Schriften", in: ZCP I, 493–500.

Notices of 'The Yellow Book of Lecan. By Robert Atkinson 1896.' [With List of Addenda to Analysis of Contents]; H. Zimmer, 'Anzeige der Hibernica minora, in den Göttinger Gelehrten Anzeigen, 1896.' [Extracts from poem ❉A Dé dúlig adateoch, Rawl. B. 502, fol. 46 a]; B. Mogk, 'Kelten und Nordgermanen im 9. und 10. Jahrhunderte, 1896'; 'The Place Names of Fife and Kinross by W. J. N. Liddall, 1896.'

• 69. "Anecdota from Irish MSS", in: Gaelic Journ. VII 130; VIII 49.

XVII. A Prayer. MS. Laud 610, fol. 46 a: A Dé dúlig adateoch, with translation. See also "Erschienene Schriften", ZCP I 497, 1897, [vol. VIII 49] MS. Laud 615, p. 55: Colum Cille cecinit. Sgíth mo chrob ón sgíbinn. Texts and translations.

• 70. "Early relations between Gael and Brython", By Professor Kuno Meyer, M. A., Ph. D. (Hon. Society of Cymmrodorion, Transactions 1895-96, p. 55-86, 1897.)

A paper read before the Honourable Society of Cymmrodorion on the 29th of May 1896, at. 20, Hanover Square. Chairman, Mr. Alfred Nutt.

• 71. The Celtic Doctrine of Re-birth. By Alfred Nutt. With Appendices: the transformations of Tuan mac Cairill, the Dinnshenchas of Mag Slecht. Edited and Translated by Kuno Meyer. London: Published by David Nutt in the Strand, 1897. pp. xii + 352. 8vo. (The Voyage of Bran, Vol. II. Grimm Library No 6.) ❉archive.org — ❉archive.org

"The Begetting of the Two Swineherds", pp. 57-72.

Appendix A. p. 285-301: Scél Túain maic Cairill do Finnén Maige Bile. 'Tuan mac Cairill's Story to Finnen of Moville.' A text based on Lebor na hUidre 15 a, Rawl. B. 512, fol. 97 b, and H. 3. 18, fol. 38 a, together with the text of Laud 610, fol. 102 a.

Appendix B. p. 301-05. The versified dinnshenchas of Mag Slecht: Ed. from Books of Leinster 213 a, Ballymote 393 a, etc.: Sund nobid.

See vol. I (1895).


• 72. "Anecdota from Irish MSS", in: Gaelic Journ. VIII 163; IX 269, 1898.

[Quatrains. Text and translation.] [i] MS. H. 3. 18, p. 867 marg. inf: Aithne dam deirghedh mo leaptha; [ii] ibid. p. 478 marg. inf.: Uch! a lám. [Reprinted ZCP II 225]. [Vol. IX 269] Egerton 146: A ḟir leagtha an leabráin bhig. [Poem by Gilla Brighde Ó Heoghusa (here wrongly Ó Báodhasa) from 'An Teagasg Críosdaidhe, 1611.' Text and translation].

• 73. "Gein Branduib maic Echach ocus Aedáin maic Gabráin inso sís", in: ZCP II 134-137.

'The Birth of Brandub son of Eochu and of Aedán son of Gabrán here below.' From Rawl. B. 502, fol. 47 a, with variants of Rawl. B. 512, fol. 10, and translation.

• 74. "Erschienene Schriften", in: ZCP II 213-216.

Notices of 'Studies in Irish Epigraphy. Part 1. By R. A. S. Macalister, 1897'; 'Mabinogion. Golygwyd gan J. M. Edwards, 1896'; Caniadau Cymru ... golygu gan W. Lewis Jones, 1897'; 'Dain Iain Gobha, The Poems of John Morison. Collected and ed. George Henderson, vol. 1, 1896.'

• 75. ❉"Irish Quatrains", in: ZCP II 225.

[i] H. 3. 18, p. 478 marg. inf.: Uch a lám. [ii] Harl. 5280, fol. 14 a marg. inf.: Ni dlig feronn gan treoir. [iii] Lebor Breac p. 88 marg. inf.; ibid; p. 162 marg. inf. Brussels MS. 5057-59, p. 49: Aiged Ísu 'na croich síar. [iv] Lebor Breac p. 223 marg. inf.: Mór in bét! Text and translation.

• 76. ❉"The Colloquy of Colum Cille and the Youth at Carn Eolairg", in: ZCP II 313–317. ❉ CELT (translation)

Imacallam Choluim Chille ocus ind óclaig i Carn Eolairg. Prose tale ed. from H. 3. 18, p. 555 b, with translation, also analysis by Alfred Nutt, pp. 317–320.

• 77. "Eine irische Version von Beda's Historia", in: ZCP II 320–321.

Text of the Introduction from Laud 610, fol. 87 b.

• 78. "Erschienene Schriften", in: ZCP II 409–412.

Notices of 'A Welsh Grammar for Schools, by E. Anwyl. Part I, 1898'; 'Leabhar nan Gleann, by George Henderson'; 'The Legend of Sir Gawain, by Jessie L. Weston, 1897'; 'The Gaels in Iceland, by W. A. Craigie.'

• 79. "Irische Bardennamen", in: ACL I, 492.

Extract from a fragmentary treatise on metrics H. 3. 18, p. 868.

• 80. "Contributions to Irish Lexicography, A to almont", in: ACL I. Supplement p. 1-80.

See below, and 1906.


• 81. "Macgnímartha Finn", in: RC V 197 ff. (ACL I 482.)


• 82. "Contributions to Irish Lexicography, Alp—arba", in: ACL I. Supplement pp. 81-112.

• 83. "The song of the sword of Cerball", in: RC XX 7-12.

From Book of Leinster p. 47 a, with translation. Begins: Mochen a chlaidib Cherbaill! Reprinted in Gaelic Journ. X 613-16, 1900.

• 84. "Erschienene Schriften", in: ZCP II 597-598.

Notices of 'Teanga Thíoramhuil na hEireann. Le T. O. Ruiséal, 1897'; 'Gypsy Folk-tales, by F. H. Groome, 1899.' Abgeschlossen am 29. Dezember 1898.

• 85. "Mitteilungen aus irischen Handschriften", in: ZCP III 17–39. ❉CDI

❉I. Aus Rawlinson B. 502. Fol. 40 b [Poems from the tract 'Sex Aetates Mundi']: Cētna amser bethad bind; Cétaimmser in bethad bind. Fol. 43 b: Babilōin roclos hi cēin. Fol. 46 a: ❉Cethrur doraega, nī dalb [includes ❉Cenn ard Ádaim, ētrocht rād], ascr. to Airbertach Mac Coissedobráin † 1017 [cp. ZCP I 497, 1897]. Fol. 46 b. Die Medianiterschlacht: Rochūala crecha is tīr thair.
II. Aus Rawl. B. 512. ❉Von den Todsünden, fol. 39 a: 'Conæmdetar sruithe Ērenn a rīaglaib'; ❉Regula Choluimb Chille, fol. 40 b; ❉Von heimlichen Sünden, fol. 41 a: 'Imrorāid Grigōir'; ❉Die Verwandlungen des Tuán mac Cairill, fol. 98 b: Tuān mac Cairill roclos; ❉Prophezeiung Sétna's, fol. 121 b: Apair rim, a Sētna; ❉ Mochuta und der Teufel, fol. 142 b: 'Mocuta Rathin dorōine roinn'.

III. Aus Laud 610. ❉Danklied einer erlösten Seele, fol. 9 a: Bennacht for in n-irnai[g]the; König Fedlimids Rache, ibid.: In matra; Wunderthaten des Dúnchad húa Bráin in Armagh, fol. 14 a; Gregor und die Oblatenmacherin, fol. 14 b 2; Gedicht vom Schweine des MacDatho, fol. 58 b: Muc Maic Dāthō, lactmūad torc; Scandlán Mór cecinit, fol. 92 b: Isē mo shāmud re mnāi; Gedicht auf Cúrói mac Dári, fol. 117 a: Atbēr mōn do mathib.

• 86. ❉"Brinna Ferchertne", in: ZCP III 40–46. ❉CELT (translation: Ferchertne's Visions)

Poem on the death of Cúrói mac Dári, from Laud 610, fol. 117 b, Atchīu dā choin ac congail, with English translation and notes.

• 87. "Erschienene Schriften", in: ZCP III 189-191.

Notices of 'The Cuchullin Saga. By Eleanor Hull, 1898.' [With list of Corrigenda]; 'On an ancient settlement in the South-West of the Barony of Corkaguiney. By R. A. S. Macalister, 1899.'

• 88. "Stories and songs from Irish MSS", in: Otia Merseiana I (Liverpool), 1899, 119–128.

❉ I. The Vision of Laisrén. [From Rawl. B. 512, fol. 44 a, with ❉translation]: 'Feachtas luid Laisren for slatrad o muintir Cluana.' II. The song of the old woman of Beare. [From H. 3. 18, p. 42-43 and ibid. 764-65, with translation. Begins: Athbe dam-sae bēs mara.]


• 89. "Totenklage um König Niall Nóigiallach. Ein altirisches Gedicht", in: Festschrift Whitley Stokes zum siebzigsten Geburtstage am 28. Februar 1900 gewidmet von Kuno Meyer, L. Chr. Stern, R. Thurneysen, F. Sommer, W. Foy, A. Leskien, K. Brugmann, E. Windisch.   Otto Harrassowitz, Leipzig 1900, pp. 1–6. ❉archive.org

From Yellow Book of Lecan, col. 785 (Facs. p. 127 b), with translation. Begins: In tan nothēigmis don dāil. Reprinted with English translation in Gaelic Journ. X 578–580, 1900.

• 90. "Le pronostic du premier jour de janvier", in: Mélusine X 113–114, 1900.

I. Old Irish texts, [with English transl.]. (1) from Egerton 1782, fol. 48 a: 'Kaland Enair for domnach', ascr. to Fintan; (2) from Book of Leinster: 'Máthair etha aig'; (3) from Egerton 92: 'Máthair ime gaeth áithe.'

(1) is re-edited and translated in The Instructions of King Cormac mac Airt, p. 55. (Todd Lectures XV, 1909).

• 91. "Mitteilungen aus irischen Handschriften", in: ZCP III 226–263. ❉CDI

IV. Aus Harleian 5280. [Scribal marginalia]; Wunderbare Heilung Kaiser Konstantins, fol. 26 b; Göttliche Bestrafung der Sonntagsübertretung, fol. 38 a [Extracts from Forus Cána Domnaig]; ❉Tochmarc Emire la Coinculaind, fol. 27 a, with variants from Lebor na hUidre, D. IV 2, Book of Fermoy, Rawl. B. 512, etc.

• 92. "Erschienene Schriften", in: ZCP III 429–432.

Notice of 'Poems from the Dindshenchas. By Edward Gwynn, 1900.'

• 93. "Contributions to Irish Lexicography, arba—bachall", in: ACL I. Supplement pp. 113-160.

• 94. "Problems in early Irish and Welsh literature." An address delivered by Dr. Kuno Meyer, Victoria University, Liverpool, before the Celtic Society, 11th May, 1900. (University College of Wales Magazine. Vol. XXII. No 9, June, 1900. pp. 411-433.)

• 95. "A collation of Rees' Lives of the Cambro-British Saints", in: Y Cymmrodor XIII 76-96.

Does not proceed beyond p. 285 of the edition; though signed "to be continued", no further instalment appeared. Includes (p. 92) a revised text with translation of the verse charm ascr. to St. Moling, ed. by O'Curry (Rees p. 573), beginning A Ísu, ó rofetor ar sáethu.


• 96. King and Hermit. A colloquy between king Guaire of Aidne and his brother Marban. Being an Irish poem of the 10th century, edited and translated by Kuno Meyer. London, David Nutt, 1901. [Printed Halle s. S.] 30 pp. 8vo.

Dedication: "To Damer Harrisson, John Macdonald, Walter Raleigh, John Sampson ..." Liverpool, March 10, 1901.

Text from Harleian 5280, fol. 42 b, re-edited from ZCP III 455-456, 1901, with Glossary. Begins: A Maruáin, a dīthriubaig.

Appendix. I. Colum Cille and Guaire. From Laud 615, p. 23, poem ascr. to Colum Cille, with translation. Begins: Dēna, a Ghūaire maith um niacute;. II. Ornait's Lament for Laidgnen. Cormac's Glossary (Translation, p. 26.) From H. 3. 18, p. 64 c and 633. Quatrain, with translation. Begins: Dethbir dam cē nī antais.

• 97. "The Expulsion of the Dessi", in: Y Cymmrodor XIV 101-135.

Tairired na nDessi from Rawl. B. 502, fol.72 (Facs. 131 b), with variants of Laud 610, fol. 99 b and translation.

• 98. "A survey of Celtic philology", in: The Gael. XX N. S. 297–301, New York, 1901.

A paper read before the Pan-Celtic Congress in Dublin, and revised.

• 98a. "The present state of Celtic studies", in: Celtia, a Pan-Celtic monthly magazine (Dublin), 1st November, No. 11, vol. 1, 1901, 167–169. ❉archive.org

Contribution to the proceedings of the Pan-Celtic Congress. Reprinted from The Gael.

• 99. "Stories and songs from Irish MSS", in: Otia Merseiana II 75–105. ❉archive.org

❉III. Cormac and Ciarnat. Egerton 1782, fol. 44 b. [Anecdote, with poem. Begins: Ciárnat cumhal Chormaic chóir. Text and transl.] ❉IV. Song of the sea, ascribed to Ruman mac Colmáin. [From Laud 610, fol. 90, with transl. Begins: A[nbthine] mór ar muig Lir.] V. How Niall of the Nine Hostages was slain. [Orcuin Nēill Nōigīallaig. From Rawl. B. 502, fol. 47 a, with readings of Yellow Book of Lecan 126 b, Book of Ballymote 134 b, and transl.] VI. Colcu ua Duinechda's Scúap Chrábaid, or Besom of Devotion. [From Brussels MS. 4190-4200, fol. 212 b, with readings of YBL, Facs. p. 326 b, Rawl. B. 512, fol. 41, and Leabhar Breac p. 74, with translation. Begins: 'Ateoch fritt a Īssu nōebh'.]

• 100. "Contributions to Irish Lexicography, bachall—borr", in: ACL II. Supplement p. 161-240.

• 101. "Mitteilungen aus irischen Handschriften", in: ZCP III 447–466. ❉CDI

Aus Harleian 5280. (Fortsetzung.) ❉Das Apgitir Crábaid des Colmán maccu Béognae, fol. 39 b, with variants of Rawl. B. 512, Yellow Book of Lecan, and 23. P. 3; (p. 455) Zwiegespräch zwischen König Gúaire von Aidne und seinem Bruder Marbán, dem Einsiedler, fol. 42 b; [poem]: A Maruáin, a dīthriubaig. [See above 'King and Hermit.'] (p. 457); ❉Baile in Scáil, fol. 71 b, a fragment § 1-41, with variants of Rawl. B. 512, fol. 101 a. See also 1918.


• 102. "Mitteilungen aus irischen Handschriften", in: ZCP IV 31–47, 234–240.

V. Aus Egerton 1782, fol. 82 b: Táin Bó Fráich, with variants of Yellow Book of Lecan, 55 b, Book of Leinster, 248 a, Edinburgh XL 37 b. (p. 234) fol. 45 a: 'Seissir is cóir ind-ecluis.' Geistliche Sprüche: 'Cid is nessa do Dīa?' fol. 49 b. Dūan in chōicat cest innso sīs: Iarfaigid lib cóecait cest. (p. 237) Was ein fili wissen muß, fol. 66 a, [poem ascr. to Dubthach mac húi Lugair]: Nī dhligh cúairt nō cennaighect. (p. 238) VI. Aus dem Stowe MS. D. IV 2, fol. 61 a: Sgél in Mhínaduir.

• 103. "Eine altirische Homilie", in: ZCP IV 241-243.

From 23. P. 3 (R. I. A.), fol. 17 b: 'Atlochumar buidhi do Dhía', etc.

• 104. "Erschienene Schriften", in: ZCP IV 187-188.

Notices of 'Thesaurus Palaeohibernicus. Edited by Whitley Stokes and John Strachan. Vol. I, 1901'; 'The Wife of Bath's Tale. By G. H. Maynadier, 1901'; 'Henri Gaidoz, La Réquisition d'amour et le symbolisme de la pomme, 1901'; 'An Bhoramha Laighean, or the Leinster Tribute, put into Modern Irish by T. O. Russell, 1901.'

• 105. ❉Liadain and Curithir. An Irish love-story of the ninth century. Edited and translated by Kuno Meyer.   D. Nutt, London 1902, [Printed Halle a. S.] 30 + [2] pp. 8vo. ❉CELT (translation)❉archive.org❉CDI

Dedication: "To John Macdonald Mackay, M. A., LL. P. Rathbone Professor of History, First Dean of the Faculti of Arts in University College Liverpool, whose Celtic genius has illumined for me many a page of Irish song and story, I dedicate in ancient friendship and love this long-forgotten tale."

Comrac Liadaine ocus Cuirithir. — Text from Harl. 5280, fol. 26 a and H. 3. 18, p. 759, with Glossary.

• 106. "Bas re tóin", in: An Claidheamh Soluis, Aug. 30, 1902.

Letter to the Editor, enclosing a poem in English by his friend Sir Walter Raleigh, in the metre 'Bas re tóin.' Begins: Men and Bards!

• 107. "Contributions to Irish Lexicography, brétach—cen", in: ACL II. Supplement pp. 257-336.


• 108. "Neue Mitteilungen aus irischen Handschriften", in: ACL II 136–146.

R. I. A, 23. P. 3. — Das Buch der Húi Maine (Stowe Collection, R. I. A.). Select list of contents.

• 109. "Contributions to Irish Lexicography, cén co—co", in: ACL II Supplement pp. 337–400.

• 110. "The sagas and songs of the Gael", in: Quarterly Review, CXCVIII 1–27, July, 1903.

Unsigned. A review of recent publications.

• 111. "Stories and songs from Irish MSS", in: Otia Merseiana III 46–54. ❉archive.org

VII. King Eochaid has horse's ears. [The first part of the tale 'Cuslinn Brigde 7 Aided Meic Díchóime', from D. IV 2, fol. 32 b, with translation. Begins: 'Bāi rí amra for Hib Failgi fecht n-aill.']

• 112. Four Old-Irish songs of summer and winter. Edited and translated by Kuno Meyer. London, David Nutt: Longacre, 1903. [Printed Halle a. S.] 28 pp. 8vo.

Dedication: "Meiner lieben Mutter zum 11. Januar 1903."

Title-page designed by John Sampson.

I. Cēttemain cāin rē! From 'Macgnimartha Find', Laud 610. II. Scēl lem dūib. From 'Amra Choluim Chille.' III. Fuitt co brāth! From Rawl. B. 502, fol. 59 b (Facs. p. 106 b). IV. Tānic sam slān sōer, ibid. fol. 60 r (Facs. p. 107 a).

• 113. "Mitteilungen aus irischen Handschriften", in: ZCP IV 467-469.

[VI] Aus dem Stowe MS. D. IV 2 (Fortsetzuug), fol. 55 b [poem]: Dlegaidh rí a rīarugud; fol. 64 b [Quatrain]: Maircc chuindges ní for carait.

• 113a. ❉"The Necessity for Establishing a School of Irish Literature, Philology, and History", in: Celtia, May-June, 1903.

Address to the Oireachtas of the Gaelic League on Thursday, May 14, 1903, Large Concert Hall of the Rotunda, Dublin.


• 114. "Mitteilungen aus irischen Handschriften", in: ZCP V 21-25.

Aus dem Buch der Húi Maine. Drei berühmte Bäume Irlands, fol. 112 b [poem]: Trī croind Ēirenn oiregdha. (p. 23) Irische Mirabilia, fol. 115 b [poem]: Inganta Ēirend uili. (p. 24) Die siebzehn Wunder bei Christi Geburt, fol. 116 b [poem]: Inn aidchi geini Crīst cain.

• 115. "Miscellen", in: ZCP V 184.

2. Finguine. 3. Die Lebensalter [H. 3. 18, S. 35]: 'Tregort crand.'

• 116. "Erschienene Schriften", in: ZCP V 411-422, 580.

Notice of 'Place-names of Ross and Cromarty. Ed. by W. J. Watson, 1904.

• 117. "Contributions to Irish Lexicography, co—commor", in: ACL II. Supplement pp. 401-448.

• 118. ❉"Finn and the man in the tree", in: RC XXV 344–349. ❉CELT (translation)

Tale ed. from H. 3. 18, p. 331 b, with translation. Begins: 'Fo chosmailius dorigne Finn hūa Baisce. In tan būi in fian oc Badamair for brū Siūire ...' Dated Pöstyén, Hungary, May 1904. [Currently: Piešťany, Slovakia]

• 119. "Comad Manchín Léith", in: Ériu I 38-40, 1904.

Poem from 23. N. 10, p. 95, with translation. Begins: Dúthracar, a maic Dē bī.

• 120. "Comad Croiche Críst annso sís", in: Ériu I 41-42.

Poem from 23. N. 10, p. 94, with translation. Begins: Creidim-si Críst israeracht.

• 121. "Daniel húa Liathaide's advice to a woman", in: Ériu I 67-71.

Poem from H. 3. 18, p. 731, with translation. Begins: A ben, bennacht fort! má ráid!

• 122. "Cailte cecinit", in: Ériu I 72-73.

Poem from Book of Leinster, 208 a, with translation. Begins: Bec innocht lúth mo dá lúa.

• 123. "The Death of Conla", in: Ériu I 113-121.

Text with translation of 'Aided Ēnḟir Āifi', from Yellow Book of Lecan, col. 955 (Facs. 214 a).

• 124. "The Boyish exploits of Finn", in: Ériu I 180-190.

Translation of the text of 'Macgnimartha Find', ed. from Laud 610, fol. 118 in RC V 195-204, 308, 1882.

• 125. "A collation of Críth Gablach, and a treatise on Cró and Díbad", in: Ériu I 209-215.

Collation of Ancient Laws of Irland IV, p. 298 ff. with H. 3. 18, p. 252. With text of H. 3. 18, p. 25 a: 'The distribution of Cró and Díbad.'


• 126. Cáin Adamnáin. An Old-Irish treatise on the Law of Adamnan. Anecdota Oxoniensia. Edited and translated by Kuno Meyer, Ph. D. Honorary Reader in Celtic in the University of Liverpool. Maccallum Lecturer in Celtic in the University of Glasgow. Todd Professor in the Celtic Languages in the Royal Irish Academy, Dublin. Director of the School of Irish Learning, Dublin. "Do Adamnán Iæ | asa tóidlech tóiden | ro ír Ísu úasal | sóirad mbúan ban nGóidel" | Félire Óingusso, Sept. 23. Oxford, at the Clarendon Press, 1905. pp. viii + 56, 4to. ❉archive.org

Dedication: "To the memory of my friend Frederick York Powell the ardent champion of Irish learning I inscribe this little book." "A pháirt dom ní áirmhim ná a aoibhe, | gé fuair mé 'na mhéin tar mhíltibh, | a éagmais ghnáth, a ghrádh 's a dhíoghrais, | a chion 's a chogar, a chomann 's a chaoine." Seathrún Céitinn.

Text based on Rawl. B. 512, fol. 45 a and Brussels MS. 2824-40, p. 76 a. Notes, Glossary, and Indices. Corrigenda in ACL III 108, 1906.

Preface dated "Uj-Tátrafüred, Hungary, August, 1904." [Currently: Nový Smokovec, Slovakia]

• 127. "The song of Créde, daughter of Guaire", in: Ériu II 15-17.

From Harleian 5280, fol. 25 b, with translation. Begins: It ē saigdi goine sūain.

• 128. "The Hermit's song", in: Ériu II 55-57.

From Franciscan Library MS., with translation. Begins: M'aenurān im airiclān.

• 129. "Miscellanea", in: Ériu II 84-88.

I. Some practices of Irish scribes. II. On a passage in Alfred's 'Orosius'. [Reprinted from the Athenaeum, June 24, 1905, p. 784.] III. Human sacrifice among the ancient Irish. IV. o ais. V. Irish al = tar and for.

• 130. "A poem ascribed to Suibne Geilt", in: Ériu II 95.

From H. 3. 18, p. 60 b, with translation. Begins: Fūarus inber soirchi sunt.

• 131. "The duties of a husbandman", in: Ériu II 172.

Poem from 23. N. 10, p. 87, with translation. Begins: Dia mba trebthach, ba trebor.

• 132. "Neue Mitteilungen aus irischen Handschriften", in: ACL III 1–7. ❉CDI

❉König Guaire und Oennu maccu Laigse. Harleian 5280, fol. 25 b. (p. 2) ❉Die Wiederauffindung der Táin Bó Cúalnge. [a] Egerton 1782, fol. 87 b. ❉[b] D. IV 2, fol. 49 b (Stowe 999, R. I. A). (p. 6) Gebet um Schutz in Gefahr. 23. N. 10 (R. I. A.), p. 19 [poem]: Dia lim fri gech snīm.

Dated: Pöstyén, Ungarn, Juni 1904.

• 133. "Contributions to Irish Lexicography, commor—cutulsa", in: ACL III. Supplement pp. 449-574.

• 134. "Three poems in Bérla na filed", in: ZCP V 482-494.

From H. 3. 18, p. 210, 212, with glossary. 1. Aithne damh homa re hæi. 2. Fē mo ese ol atú. 3. Sliocht sceo mo risi fa rūn.

• 135. "Mitteilungen aus irischen Handschriften", in: ZCP V 495-504.

Eine Anekdote von Adamnan, H. 2. 15, II 56. (p. 496) Ein Gedicht Columcille's, Brussels MS. 5100-04, p. 34: Mellach lem bith i n-ucht ailiuin. (p. 497) Eine mystische Auslegung der Tonleiter, H. 3. 18, p. 39 b: 'Atā 'na ceist annso dorēir Augustin crēd is cantairecht ann.' (p. 498) Vier Gründe für fleißigen Kreuzesgang, ibid. p. 45: 'Cethri tucaite ara tiaghar do chrois.' Siebenteilung aller geistlichen und weltlichen Rangstufen, Laud 610, fol. 92 b [poem]: Cōictach, descipul, foglaintid. (p. 500) Bitte eines Klostervorstehers um hilfe, Book of Lecan, fol. 369 a [poem]: Ababón, a bāidathair. Feis Tige Becḟoltaig, Stowe [992] D. IV 2, fol. 49 a. (p. 504) Von dem Schleuderstein Táthlum, Egerton 1782, fol. 41 a [poem]: Táthlum tromm thenntide tenn.


• 136. Ancient Gaelic Poetry. 28 pp. 8vo. n. p., n. d. [1906.]

[A Lecture. Read before the Ossianic Society. Glasgow, March 5, 1906.]

• 137. "A religious poem", in: Ériu III 11.

From Leabhar Breac, 262 b, with translation. Begins: Is mebul dom imrādud.

• 138. The Triads of Ireland. Royal Irish Academy, Todd Lecture Series XIII. Dublin, 1906. xvi + 54 pp. 8vo. ❉CELT (text)❉CELT (translation)❉archive.org

Critical text based on Yellow Book of Lecan 414 b, Books of Ballymote 65 b, Húi Maine 190 a, Lecan (in H. 2. 17, 183 b), 23. N. 10, p. 98, and H. 1. 15, p. 946, with translation, notes, indices, and glossary.

• 139. The Death-Tales of the Ulster Heroes. Todd Lecture Series XIV. Dublin, Royal Irish Academy, 1906. viii + 52 pp. 8vo. ❉archive.org

Texts, translations, notes, and glossary of: I. The Death of Conchobar (Aided Conchobuir). Version A from Book of Leinster, pp. 123 b, and Edinb. XL p. 2. Version B from 23. N. 10, p. 1. Version C from the Liber Flavus Feirgusiorum, fol. 105 a. Version P from the Stowe MS. D. IV 2, fol. 54 a. II. The Death of Lóegaire Búadach (Aided Lóegairi Búadaig). Version A from Edinb. MS. XL p. 8. Version B from MSS. 23. B. 21., p. 176, and 23. G. 21, p. 142 (R. I. A.). III. The Death of Celtchair mac Uthechair (Aided Cheltchair maic Uthechair). From Edinb. MS. XL p. 9 and Book of Leinster, p. 118 a. IV. The Death of Fergus mac Róich (Aided Fergusa maic Róith). From Edinb. MS. XL p. 5. V. The Death of Cet mac Mágach (Aided Cheit maic Mágach). Version A from Edinb. MS. XL p. 7. Text and translation. Version B From MSS. 23. G. 21, p. 140, and 28. B. 21, p. 174 (R. I. A.). Text.

• 140. "Notes on the Oxford edition of Cáin Adamnáin", in: ACL III 108.

Addenda et corrigenda.

• 141. "The sources of some Middle-Irish Glossaries", in: ACL III 138–144.

On the glosses in H. 3. 18, Trin. Coll. Dublin. 'To be continued.' No further instalment was published.

• 142. "Contributions to Irish Lexicography. Addenda et Corrigenda", in: ACL III. Supplement pp. i-xxxi.

• 143. "Contributions to Irish Lexicography. D—Di-chorp", in: ACL III. Supplement pp. 575–638.

Title-page included. Issued separately: Contributions to Irish lexicography. Vol. I, part 1, A—C. Halle a. S., Max Niemeyer, 1906. pp. [2] + 32 + 679 pp. 8vo. ❉ archive.org, archive.org

• 144. "Neue Mitteilungen aus irischen Handschriften", in: ACL III 215–246. ❉CDI

Ein Spruch Adamnans. Laud 610, fol. 112 b; Book of Lismore, 143 b 1; 23. G. 25, p. 112; 23. C. 19, p.132. Adamnán cecinit: Trí cémenn cindti do chách. ❉Ein altirischer Spruch. Brit. Mus. Addit. 30, 512, fol. 32 b. Mōr ndrūiss, mōr māis, mōr mbaile. [Thes. II 296] (p. 216) Sieben Seelenmessen befreien aus der Hölle. H. 3. 18, S. 45 [poem]: Secht n-offrinn écnairce áin. Furcht und Ekel vor dem Tode. Brüsseler Hs. 2324, S. 47. Corbmac mac Cuilennain cecinit: Is imdha eccla ar mh' anmain. (p. 217) Cainnech's Hymnus auf Colum Cille. Rawl. B. 505, fol. 60 a: Guidium mac Feidelmid. (p. 219) Colum Cille's Lobgesang auf Cainnech. 23. N. 10, S. 91. Cainnech mo chomarci. (p. 221) Ein Reisesegen. Laud 615, S. 55 [poem]: Rob soraid an sēt-sa. Wehe dem Geizigen! Franciscan Libr. Dubl. Hs. A (9) [poem]: Mairg do duine, mairg do neoch. (p. 222) Segen der Freigebigkeit. Laud 615, S. 101 [poem]: A ḟir ḟéil. Wer einen Priester schmäht, fährt zur Höhle. Laud 615, S. 118. Colum Cille cecinit: Mairg duine cāines clēirech. Bitte um Vergebung der Sünden. Brüsseler Hs. 5100, S. 56 [poem]: Etir min is mōr. (p. 223) Der Sitz geistiger Kräfte und Leidenschaften im menschlichen Körper. Egerton 1782, fol. 56 b [poem]: Intlecht i ndreich sech cech raind. Ein König muß zehn ständige Begleiter haben. Franciscan Libr. Dubl. Hs. A (9) [poem]: Deichnebar cuibrind in rīg. (p. 224, corr. p. 233) Colum Cille's Lieblingsstätten. Laud 615, S. 36 [poem]: Treide as dile lem ro-fagbus. ❉Wunderbare Geschichten von Corpre Cromm mac Feradaig. Buch der Húi Maine, fol. 126 b: 'Rīgfēndidh crōdha aindseirc robói i Connachta diarbo comainm Cairpri mac Feradhaigh.' (p. 226) ❉Das Alphabet des Cuigne mac Emoin. Buch von Lecan, 176 a. Aibidil Cuigni: 'Cach breitheam a baegal.' (p. 230) Zwei Gebete des Máel-Ísu hūa Brolchāin (â 1086). Brüsseler Hs. 2324, S. 56: Būaidh crābuidh n-ailithre. Ibid.: A Choimdhe báidh. (p. 231) Eine Weissagung Colum Cille's. Ibid. S. 41. Colum Cille oc tairngire Adamnáin. Gēbaid a ainm dim anmaim[-se]. (p. 232) Gebet um Thränen. Brit. Mus. Addit. 30, 512, fol. 30 b [poem]: Tucc dam, a Dē muir. Ein Gebet Fursa's. Ibid. fol. 35 b. Fursu cecinit: 'Robe mainrechta Dē forsind ḟormna-sa.' (p. 233, corr. p. 333) Ach und Weh. Ibid. fol. 34 b [poem]: Uch, a Dē! Segenbringender Glockenklang. ibid. fol. 43 a; H. 1. 11, S. 153 b [poem]: A ḟir benas clocc 'no trāth. (p. 234) Das Leben ein Darlehen. Buch der Húi Maine, 114 b. Goffraidh ō Clērig cecinit: Dligid iasacht. (p. 236, corr. p. 333-34) Bringt euer Haus unter Dach! Ibid. S. 57 a. In Gobraith cetna cecinit: Fada go tuigim ma theach. (p. 238, corr. p. 334) Der Mensch ist Kot. ibid. S. 122 b. Māelmuire ō Lennāin cecinit: Pecthach ar sīl 'nar slūnagaib. (p. 240, corr. p. 334) Prophezeiung böser Zeiten. Ibid. S. 118 b. Ocha eges .cc.: Comaillfithir d'Ēirinn. (p. 241, corr. p. 334) Anrufung der Dreieinigkeit. Ibid. S. 123 a [poem]: Dēna mo theagosc, a Thrīnōit. (p. 244, corr. p. 334) Die Heilige Jungfrau. ibid. S. 115 b. Gilla Brigdi cecinit: Fuigeall beandacht brū Muiri. (p. 246) ❉Reich und Arm. 23. G. 25, S. 3 [Quatrain]: Is milis glór gacha fir.


• 145x. La vision de Tondale (Tnudgal), Textes français, anglo-normand et irlandais publiés par V.-H. Friedel & Kuno Meyer, Librairie Honoré Champion, Paris 1907, pp. XX + 160. ❉  CELT, archive.org.

Contents: I. Les versions françaises en prose. — II. Le fragment anglo-normand. — III. The Irish Version (Aisling Tundail). — Glossary.

• 145. "Fingen mac Flainn's Gedicht auf die Fir Arddae", in: ACL III, 291–301. ❉CDI

Ammo Choimdhiu néll cid dogēn fri firu Arddae? From H. 3. 18, p. 35 and Egerton 175, fol. 5 a, with Glossary.

• 146. "A Medley of Irish Texts", in: ACL III, 303–326. ❉CDI

[Poems] I. Pātraic Macha mārtai Gāidil, Stowe B. IV 2, fol. 143b; II. Dún Eogain Bél forsind loch, ibid. fol. 72b. (p. 304) III. Aed Ailig, inmain lim hé, ibid. fol. 72a. (p. 305) IV. [Erard mac Coisse]: Dursan mar tái a Dhúin na scieth, ibid. fol. 31b. (p. 306, corr. p. 334) V. Ūasalepscop Ēirenn Aodh, ibid. fol. 142 b. (p. 308) VI. [Tale] ❉'Crimthann mac Lughdach diatā Crimthann la Hū Maine is ē cētḟer di Chonnachtaib romarb mnāi iar creidem hé' [The adventures of Ricinn, daughter of Crimthann mac Lugdach], ibid. fol. 145 a. (p. 310) VII. [Poem] Feochoir mo luan rem lesmac, ibid. fol. 135 b. VIII. [Tale] ❉'Laithe n-aon dia rabhator treis gnía lēighind oc tiactain ina nguib...' ibid. fol. 124 a. (p. 311) IX. Colum Cille cecinit. From Laud 615, p. 108 and 23. N. 3, p. 175: Mithig dam-sa tairerad. (p. 312) X. [Verse] Incipit Regula Mucuta Raithni. From Additional 30 512, fol. 20 a, collated with 23. N. 10, p. 82: His ē ascnam na flatha. (p. 321) XI. [Poem] Alithre idan inmain, Additional 30 512, fol. 22 a. (p. 321) XII. ❉[Tale] King David and the Beggar. 1. From the Book of Fermoy, p. 83 a: 'Aroile duine trūagh bocht...' ❉2. From 24. P. 25, p. 124 a. (p. 323) XIII. 'Aided Néill Nóigiallaig.' From Stowe C. I 2, fol. 25 a. 'Dia luid Niall dar muir sair co rainic Muir Icht ...' (p. 325) XIV. ❉[Prose] The Dindshenchas of Emain Macha. From 23. N. 10, p. 68.

• 147. "Contributions to Irish Lexicography, díchra—dno", in: ACL III. Supplement pp. 639-670.

End of Contributions. Archiv ceases to appear.

• 148. "Scéla Cano meic Gartnáin". From Yellow Book of Lecan, col. 786, p. 128 a, in: AIM I 1-15. Halle, 1907.

• 149. ❉"The Colloquy between Fintan and the Hawk of Achill". From Egerton 1782, fol. 47 a, collated with Book of Fermoy p. 158, and 23. G. 12, p. 144., in: AIM I 24-39.

Poem beginning Arsidh sin a eoúin Accla.

• 150. "Imram Curaig Máiledúin", in: AIM I 50-74.

Poem from Yellow Book of Lecan fol. 370-99 (Facs. p. 1-15) by R. I. Best, collated by Kuno Meyer with Harleian 5280, fol. 1 ff. Begins:Ardri (uasal) na n-uile. See 1916.

• 151. ❉"Story of the Abbot of Druimenaig who was changed into a woman", From Additional (Brit. Mus.) 30, 512, fol. 10 b and [variants frorm Book of Fermoy p. 113 a., in: AIM I 76-79, 1907.

• 152. "The Expulsion of the Déssi", in: Ériu III 135-142.

Text of De causis Torche na nDéisi from Laud 610, fol. 99 b.

• 153. "Tucait indarba na nDéssi", AIM I 15-24, Halle, 1907.

Text from H. 2. 15, p. 67 a, with variants of H. 3. 17, p. 720 b.

• 154. "Eve's Lament", in: Ériu III 148.

Poem from Stowe MS. B. IV 2, fol. 146 b, with translation. Begins: Mé Eba ben Ádhaimnh uill.

• 155. "Colman's farewell to Colman", in: Ériu III 186-189.

Latin poem edited from Brit. Mus. MS. Reg. 15. B. xix, entitled: 'Colmano versus in Colmanum perheriles Scottigena ficti patriae cupidum et remeantem.' Begins: Dum subito properas dulces invisere terras.

• 156. "John Strachan", in: Ériu III 200-206.

An obituary, with list of his publications.

• 157. "Erschienene Schriften", in: ZCP VI 245-248.

Notice, with list of corrigenda of 'Edward Gwynn, The Metrical Dindshenchas, Part II. (Todd Lecture Ser. vol. IX), 1906.'


• 158. "Mitteilungen aus irischen Handschriften", in: ZCP VI 257-272.

Colum Cille cantavit hoc canticum, Laud 615, S. 113: For fáesaimh, a Mhuire. (p. 258) Oracio Colum Cille .cc., ibid. S. 115: 'Dumfett Cristt cuntt cumhachta.' Zwölf Arten der Reue, Rawl. B. 512, fol. 143 b. (p. 259) Man soll das Abendmahl nächtern empfangen, H. 1. 11, fol. 151 b [anecdote]: 'Arole senntond.' Māel Īsu cecinit, Egerton 111, S. 15; Add. 30, 512, fol. 44 a; H. 1. 11, fol. 154 b: A Choimdiu, nom-chomēt. (p. 260) Ein Traum Columm Cille's, H. 3. 18, S. 60 a [poem]: Tarfas dam-sa dul for sét. Sprichwörtliches, Additional 30, 512, fol. 33 a: 'Ferr dála inā deabaid'; ibid. fol. 31 b 2: 'Dligid ecna airmitin'; ibid. fol. 31 b 2: Āine anma is chuirp co cert. (p. 262) Lobet den Herrn, 23. N. 10, S. 78: Laudate Dominum de celis. in fū air do doma. Sechzehn Teile der Dichtkunst, Laud 610, fol. 92 b: 'Imgabāil ēmeltusa', etc. (p. 263) Danklied eines Schwerkranken, Franciscan Libr., Dublin, A (9): Atlochar duit, a mo Rí. (p. 264) Ermahnung den Leib zu kasteien, ibid. [poem]: A chuirp, notchaith fri crābud! (p. 266) An Crīnōc, ibid. [poem]: A Chrínōc, cubuidh do cheōl. (p. 267) Verstand geht über Schönheit, 23. N. 10, S. 112 [poem]: Nīmgeib format fri fer find. (p. 268) Die böse Schwiegermutter, Additional 30, 512, fol. 33 a, m. inf. [Quatrain]: Is dobrān re minīascach. Die Tonsur allein tut es nicht, Additional 33, 993, S. 7 b, m. [Quatrain]: Corōin do chur isi cenn. Zeichen des Alters, Brüsseler Handschr. 5100, S. 6 [Quatrain]: Is ē airdhe na críne. Schreiberbitte, ibid. [Quatrain]: For cubhas cāich léghfas lēir. (p. 269) Mac Coissi cecinit, ibid. S. 6: Abair dam-sa re Derbail. (p. 270) Corbmac [mac] Cuilennáin cecinit, YBL, S. 420 b; H. 3. 18, S. 37; 23. G. 3, S. 37; 23. G. 25, S. 13; 23. N. 11, S. 179: Eochair chéille coistecht. (p. 271) Die acht Horen zur Bekämpfung der Todsünden, H. 3. 18, S. 41 [poem]: Ocht n-airich go ngolaige. Hinterlassenschaft eines Mönches, ibid. S. 10 a: 'Iargrinde gach manaig īar n-ēgaib.' Gute Ratschläge, ibid. S. 37 [poem]: Dobēr comairle dom charait.

• 159. "A poem by Dallán mac Móre", in: RC XXIX 210-214.

From Book of Leinster 47 a, with translation. Begins: Cerball Currig cáem-Life.

• 160. "The Irish Mirabilia in the Norse 'Speculum Regale'", in: Ériu IV 1-16.

Reprinted with additions and corrections from Folklore vol. V (1891) pp. 299 ff.

• 161. "Colum Cille cecinit", in: Ériu IV 17.

From Laud 615, p. 101, with translation. Begins: A ḟir féil. Text reprinted from ACL III 222, 1906.

• 162. "Brian Borumha", in: Ériu IV 68-73.

1. The name Brían. 2. Borumha. [With poem from 23. G. 8, p. 53 and 23. Q. 2, p. 70 (R. I. A.). Begins: Bóraimhe baile na ríogh].

• 163. "[Anzeige] Windisch, Die altirische Heldensage Táin bó Cúalnge, Leipzig, 1905", in: Literarisches Centralblatt, 19. Dec. 1908, 1683.


• 164. A primer of Irish metrics. With a glossary, and an appendix containing an alphabetical list of the poets of Ireland. By Kuno Meyer. Dublin, School of Irish Learning, etc., 1909. pp. viii + 64. 8vo. ❉CELT❉archive.org

• 165. Selections from Early Irish poetry. By Kuno Meyer. Not published. 20 pp. 8vo. (Dublin: printed at the University Press, by Ponsoby and Gibbs.)

Texts only. Originally intended as an appendix to the Primer of Irish metrics, but issued separately for use in the School of Irish Learning classes.

I. Religious poetry. [21 poems]. Poems and Quatrains from the Annals. [34 poems].

• 166. Rawlinson B. 502. A collection of pieces in prose and verse in the Irish language, compiled during the eleventh and twelfth centuries. Now published in facsimile from the original manuscript in the Bodleian Library, with an introduction and indexes by Kuno Meyer, Professor of Celtic in the University of Liverpool. xiv + 42 pp. 168 collotype pls. Oxford, At the Clarendon Press, 1909. Fol.

Index of initial lines. Index to the Genealogies. 1. Saints. 2. Tribes and dynasties. 3. Persons. List of corrigenda in ZCP VII 521, 1910.

• 167. The Instructions of King Cormac mac Airt. Todd Lecture Series XV. Dublin, 1909. xii + 62 pp. 8vo.

A critical text of Tecosca Cormaic based on the Books of Leinster, p. 343, Ballymote 62 a, Lecan 420 a (and H. 2. 17, p. 179-80), etc., etc., with translation, notes, and glossary.

• 168. "The secret languages of Ireland", in: Journal of the Gypsy Lore Society New series, II (July 1908—April 1909) 241–246 + 2 plates. ❉archive.org

On Shelta, Béarlagar na Saor, Bérla na filed, and Ogham. Boglatin, Jägerlatein.

Collotype facs. of Dúil Laithne (Book of Latin), H. 2. 15, Trin. Coll. Dublin, pp. 116–117. MS. of Dugald (Dudley) Mac Firbis. — 291 words copied in 1643 from an older manuscript. Edited by Whitley Stokes, Goidelica2, pp. 71–83 (❉ archive.org).

• 169. "Die Irisch-Gälische Literatur", in: Die Romanischen Literaturen und Sprachen, mit Einschluss des Keltischen von Heinrich Zimmer, Kuno Meyer, Ludwig Christian Stern, Heinrich Morf, Wilhelm Meyer-Lübke. In: Die Kultur der Gegenwart, ihre Entwicklung in ihre Ziele. Herausgegeben von Paul Hinneberg. Teil I. Abteilung XI. 1.   B. G. Teubner, Berlin und Leipzig 1909, pp. 78–97.

Subheadings:   Einleitung. I. Die handschriftlich vor dem 11. Jahrhundert erhaltene Literatur. II. Die epische Literatur. III. Die historische Literatur. IV. Die Rechtsliteratur. V. Die geistliche Literatur. VI. Die gelehrte Literatur. VII. Die gnomische Literatur. VIII. Die weltliche Lyrik. Literatur.

• 170. "Miscellanea Hibernica", in: RC XXX 392-394.

(1) Ten domestic animals. From B. IV 2, fol. 147 b [quatrain]: Bā, muca, eich, caoirigh, gabair. (2) The first division of Ireland. ibid. Begins: 'Cēdroinn Ērenn iter Conn Cētchathach et Eogan Mōr.' (3) [Fingala Clainde Cerbaill]. From Harleian 5280, fol. 45 a [poem]: Aige āgha, āg n-immrinn. (4) Twenty-seven virtues. From H. 3. 18, p. 9 b. Begins: 'Secht rann fichet friasa toet feab 7 ordan do duine.' (5) The graves of the apostles. From Laud 610, fol. 38 a [poem]: Reilgi muintiri maic Dē. Texts only.

• 171. "Altirische Reimsprüche", in: ZCP VII 268-269.

B. IV 2, fol. 130 a [17 Quatrains]: In rannán dogníat-som, etc.

• 172. "Miscellen", in: ZCP VII 270.

Lacus Benacus. Dated: "Sirmione am Gardasee, 1. Sept. 1908.' See also 1910.

• 173. "Erschienene Schriften", in: ZCP VII 292-293, 511.

Notice of 'The Lives of the British Saints. By S. Baring-Gould and John Fisher, vol. 1, 1907.' (A correction VII 511.)


• 174. "Mitteilungen aus irischen Handschriften", in: ZCP VII 297-312.

Reimsprüche. Aus H. 3. 17, col. 676 [Quatrains]: Is fō lim-sa mu laiget; Collud ocus sādaili; Lepaid ūar; Is bēs do mac Dē, tacu; Imad fesa finnad nech. Cāemgen dixit [Quatrain]: Is maith māin mesrugud. (p. 298) Aus H. 3. 18, S. 564 [Quatrains]: Is ed dlegar don aos gaoth; Tech ōiged la comairgi; Dēde nād carann duine. Franciscan Libr. Dublin A (9) [Quatrain]: Cid maith áine is irnaigthe. Brigid dixit: Bid maith fri foichill brátha; Ní maith gorta, ní maith sáith; Mad comairle duit do ben. Aus D. IV 2, fol. 54 b marg. sup. [Quatrain]: Mairg dianad bēs bithdiultad. Aus B. IV 2, fol. 129 a: Mad bāgach, as mībladach. (p. 299) Duodecim apostoli. Aus 23. N. 10, S. 56: Simōn, Madian is Matha. Fothad dixit hoc, ibid. S. 55: Atdius dāib a n-aicned fīr. Cormac und Emíne Bán. Aus H. 3. 17, col. 678 [Anecdote]. (p. 300) Die reiche Dúanach, ibid. col. 670 [Anecdote]. Buße für unverdiente Schmähung, ibid. col. 563 [Anecdote]: 'Bai rī for Ulltaib. Taissech Cernodon ainm ind rīg.' Gedichte aus Laud 615, S. 5. Colum Cille cecinit: Nā sīr fis do tsāegail shūaill; (p. 302) Colum Cille cecinit: A Brēnaind, abair rium sin; M'aonarān dam isan slīab' (p. 303) ibid. S. 15. Bāithīn mac Cūanach cecinit: Loch Febail Coluim Cille. (p. 304) Bestrafter Pferdediebstahl. Aus H. 3. 18, S. 754: 'Araile fealmac fēigh don Mumhain.' [Anecdote]. (p. 305) Aided Bresail. Aus B. IV 2, fol. 144 a: 'Fledh dirinne Bressal mac Diarmata dia athair.' (p. 30?) Crechán und Cíanóg. Aus C. I 2 (R. I. A.), fol. 24 a [Tale]: 'Brugaid cētach comrumach.' (p. 308) Drei Wünsche. Aus B. IV 2, fol. 150 a and H. 1. ii, fol. 151 a [Poem]: Mo théora ucsi forsin Ríg. (p. 309) Die Welt verschlimmert sich. Aus B. IV 2. fol. 150 a [Poem]: Rogab Día deiliugad. Colum Cille cecinit. Aus B. IV 2, fol. 141 a and 23. N. 10, S. 91: Robad mellach, a mic me Dē. (p. 310) Anmchairdes Manchāin Lēith. Aus 23. N. 10, S. 89 and Stowe B. IV 2, fol. 139 a [Poem]: Nech atcobra dul for nemh.

• 175. "Altirische Reimsprüche", in: ZCP VII 498.

[Quatrains.] Aus H. 3. 18, S. 41: Ainmne fri cech ndaidbre ndaith; Domun dīan; Cid ile latsa na hāghid. Aus Laud 610, fol. 58 b 2: Cia beth i croicnib hūaraib; Mairc dechras don domun dīan; ibid. fol. 12 a: Acht co saothraib ar hseircc Dē. Aus Harleian 8280, fol. 49 b: Dirsan, a Chrīsd rochreidius; ibid. fol. 57 a marg. sup.: Taitnid cach n-aidche fo nim.

• 176. "Miscellen", in: ZCP VII 508-511.

8. Nordisches im Irischen. 9. Irische mit Con- gebildete Eigennamen. 10. Noch einmal Lacus Bēnācus. 11. Ein kymrischer Flußname. 12. Ein nordisches Lehnwort im Kymrischen. 13. A collation of the Harleian version of Tochmarc Emire (Band III, S. 229 ff.). 14. A correction [Band VII, p. 292].

• 177. "Erschienene Schriften", in: ZCP VII 521–525.

List of corrigenda to "Rawlinson B. 502 ... facsimile ... by Kuno Meyer, Oxford 1909." Notice, with list of corrigenda, of "Duanaire Finnn. Part 1 ... by Eoin MacNeill, 1908."

• 178. "Mitteilungen aus irischen Handschriften", in: ZCP VIII 102–120.

❉Abenteuer Königs Aed Oirdnide. Aus 23. N. 10, S. 56. [See ❉E. J. Gwynn's English translation, 'The three drinking-horns of Cormac úa Cuinn' from Liber Flavus Fergusiorum and Royal Irish Academy, 23 N 10.] (p. 103) ❉Urteilsspruch wegen entwendeter und beschädigter Pferde. Ibid. S. 54: 'Luidh araile rīg dochum Temrach.' (p. 104) ❉'Toghuil tsītha Truim.' Aus H. 3. 18, S. 60 a. ❉'Toghmarc Baisi bandruad.' ibid. and in Harleian 5280, fol. 48 b. ❉'Tāin Bō Rūanaid.' ibid. (p. 105) ❉'Cath Sléphe Cāin.' Aus H. 3. 18, S. 60 b. Die ersten Ärzte Irlands. Aus Egerton 1782, fol. 42 a. ❉Die fünfzehn Namen des Boyne. Aus Laud 610, fol. 116 b [poem]: A ēcsiu Fāil, fēgam sein. (p. 106) ❉Wie Sechnall and Patrick Fiac vom Tode retteten. Aus der Hs. des Félire in Cheltenham, S. 46 a. (p. 107) ❉ Randglossen und Reimereien aus H. 3. 18, S. 3-5, Flaind line nachamlūaidh. ❉Die Hölzer am Kreuze Christi. ibid. [2 Quatrains]: Ceithre fedha, fāth gin gheis. ❉Abstammung der zwölf Apostel. Aus Laud 610, fol. 9 b [poem]: Petor co treib Iuda áin. (p. 108) ❉Rangordnung der Könige in Tara. Aus Harleian 5280, fol. 74 a [poem]: Temair, saer in sossadh. ❉Das Haus des Mac ind Óic. ibid. und in B. IV 2, fol. 136 a [poem]: Tomus tighe mec ind Óc. ❉Congal Cinnmagair. Aus B. IV 2, fol. 62 [poem]: Congal Cinnmaghair maith rī. (p. 109) Laitheog ermahnt ihren Sohn Flann. Ibid. fol. 61 b [poem]: Bendacht ort, a Floinn Aidhne. (p. 110) ❉Pātraic cecinit. Aus der Brüsseler Handschrift 5100-04, S. 49: Cumma lem etir. (p. 111) ❉Nekrolog auf Art Buidhe mac Domhnaill Riabhaigh († 25. Nov. 1517). Aus Egerton 1782, fol. 3 u. 4. (p. 112) ❉Die Herkunft der Partraige. Aus B. IV 2, fol. 147 a. ❉Brīathra Floinn Fīona meic Cossa. Aus 23. N. 17, S. 33: 'Maith dán ecna dogní ríg do bocht.' ❉Fíthels Ratschläge an seinem Sohn. Ibid.: 'Cid imma ngabthar trebad.' (p. 113) ❉Hebräische Wörter erklärt. Aus dem Buch von Húi Maine, fol. 182b 2 [poem]: Episcopus in t-Ebra. (p. 114) ❉Der Ursprung des gregorianischen Kirchengesangs. Ibid. fol. 174 b [poem]: Mac atcūala is domain tair. (p. 115) ❉ Der Tribut des Königs von Ess Rúaid. Aus B. IV 2, fol. 60 b [poem]: Atā sunn sennchus nāch sūaill. (p. 117) ❉Do chomramaib Laigen. Aus Rawlinson B. 502, S. 88 a. Fland mac Maelmaedōc .cc.: Eol dam i ndairib drēchta. (p. 119) ❉Wie die zwölf Söhne Cennétigs ihren Tod fanden. Aus dem Buch von Lecan, fol. 220 b und 23. G. 26, S. 244. Mac Líag .cc.: Dā mac dēc Cheinnēidig chāid. (p. 120) ❉ Die Ursache von Noinden Ulad. Aus Harleian 5280, fol. 44 b: 'Luid Cūculaind dorerim inbuis la Bōainn.'

• 179. "Neu aufgefundene altirische Glossen", in: ZCP VIII 173-177.

Codex Bonifatianus 3 der Landesbibliothek zu Fulda.

• 180. "Miscellen", in: ZCP VIII 178-183.

1. Die Autorschaft von Cormacs Glossar. 2. Zur Bezeichnung des Patronyms im Irischen. 3. Die ältesten irischen Gedichte. 4. Ein irischer Barde in Oxford [Tuileagna O Maolchonaire]. 5. Die Zuverlässigkeit des Faksimiles von LL. 6. Die Wortstellung in der altirischen Dichtung.

• 181. "Erschienene Schriften", in: ZCP VIII 189-194.

Notices of Whitley Stokes, A Supplement to Thesaurus Palaeohibernicus, 1910, [with list of corrigenda to Thes. Pal. II]; John MacNeill, An Irish Historical Tract dated A. D. 721, 1910; W. M. Lindsay, Early Irish Minuscule Script, 1910; R. Thurneysen, Handbuch des Altirischen, II. Teil, 1909; Julius Pokorny, Der Ursprung der Arthursage, 1909.

• 182. "Stories from the Edinburgh MS. XXVI. [Kilbride Collection No 22.]", in: AIM III 7-10, 1910.

1. The devil Caincuile in Armagh. Begins: "Caincuile .i. demon bāi inn-Ardmacha oc aimsiugud chāich." 2. A ship seen in the air. Begins: "Lā n-āen robātār muintear Clūana a n-oireachtus for urrlār na cille." 3. The burial of a priest's wife. Begins: ."Sgēl annso ar mnāi tsagairt ar fagāil bāis di." 4. Comgall and the foreign monk. Begins: "Manach crāibdech tāinic tairis anoir do chomsinid crābaid re Comgall Bendchair." 5. Gigantic women cast ashore. Begins: "Bean dorala gen ḟās a cīch a trāigh mara a nEoruip."

• 183. "Bríathra Flainn Fína maic Ossu. From MS. 23. N. 10 (R. I. A) p. 5,22 collated with 23 D 2", in: AIM III 10–20.

See Tecosca Cormaic, p. VI.

• 184. "Immathchor Ailello ocus Airt. From Rawl. B. 512, fol. 51 b, with variants of Harleian 5280, fol. 74 b", in: AIM III 27-29.

• 185. ❉"Traigshruth Firchertne. Text from H. 3. 18, p. 311", in: AIM III 43-45.

• 186. "Aided na trí nAed. From Harleian 5280 fol. 49 b, with variants of D. IV 2, fol. 54 b", in: AIM III 47-48.

Poem: Is ēol dam-sa acht mo cel.

0 thoughts on “Kuno Meyer Bibliography Examples”


Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *